เมื่อก่อนตอนดูอิคคิวซัง จะชอบเพลงไตเติ้ลตอนจบที่เป็นภาพตุ๊กตาไล่ฝนของท่านแม่ในอิริยาบทต่าง ๆ ฟังออกมั่งไม่ออกมั่ง รู้แต่ความหมายของเพลงต้องเกี่ยวกับท่านแม่ของอิคคิวซังแน่นอน อยากรู้ความหมายของเพลงว่าหมายถึงอะไร
 
 
ดูและฟังมาตั้งนานจนจำเนื้อเพลงได้ขึ้นใจ ก็ยังไม่รู้ความหมายสักที...
 
ตอนหลังมาเจอหนังสือเล่มหนึ่งที่ซื้อเก็บไว้นานแล้ว หน้าปกยังไม่ได้แกะพลาสติกออกเลย หนังสือชื่อ "เรียนภาษาญี่ปุ่นจากเพลงการ์ตูน"  จึงได้รู้ความหมายที่ลึกซึ้งและแนบแน่นในเนื้อเพลงฮาฮาอุเอะซามะ เพลงไตเติ้ลปิดท้ายของอิคคิวซัง
 
ははうえさま (ฮาฮาอุเอะซามะ) เป็นเพลงไตเติ้ลปิดท้ายการ์ตูนเรื่องอิคคิวซัง เณรน้อยเจ้าปัญญา คำร้องโดย Morihisa Yamamoto ทำนองโดย Seiichiro Uno ขับร้องโดย Yoshiko Fujita มีเนื้อเพลงและความหมายแบบนี้คับ...
 
ははうえさま お元気ですか
ゆうべ杉のこずえで あかるくひかる星ひとつみつけました
星はみつめます ははうえさまのように優しく
わたしは星にはなします くじけませんよ 男の子です
さびしくなったら はなしにきますね いつかたぶん
それではまた おたよりします ははうえさま  いっきゅう
ははうえさま お元気ですか
きのうお寺にこねこが となりの村にもらわれていきました
こねこはなきました かあさんねこにしがみついて
わたしはいいました なくのはおよし さびしくないさ
男の子だろ かあさんにあえるよ いつかきっと
それではまた おたよりします ははうえさま  いっきゅう
 
ฮาฮาอุเอะซามะ โอเกงคิ เดะสึ คะ
> ท่านแม่ครับ สบายดีหรือเปล่าครับ
 
ยูเบะ สึงิ โนะ โคซึเอะ นิ อาคารุคุ ฮิคารุ โฮชิ ฮิโตทสึ มิทสึเคมาชิตะ
> เมื่อคืนผมพบดาวสุกสกาวดวงหนึ่งบนยอดสนญี่ปุ่น
 
โฮชิ วะ มิทสึเมมะสึ ฮาฮาอุเอะ โนะ โย นิ โทเตโมะ ยาสาชิคุ
> ดาวดวงนั้นจ้องมองอย่างอ่อนโยนมากราวกับท่านแม่
 
วาตาชิ วะ โฮชิ นิ ฮานาชิมะสึ
> ผมพูดกับดาวดวงนั้น
 
คุจิเคมาเซง โยะ โอโตโคะ โนะ โคะ เดะสึ
> ผมไม่ท้อหรอกครับ ผมเป็นเด็กผู้ชาย
 
ซาบิชิคุ นัตตาระ ฮานาชิ นิ คิมะสึ เนะ
> หากผมรู้ึสึกเหงา จะมาคุยอีก 
 
อิทสึเคะ ทาบุง โซเรเดวะ มาตะ
> สักวันหนึ่ง อาจจะ ถ้าเช่นนั้น
 
โอทาโยริชิมะสึ ฮาฮาอุเอะซามะ
> จะส่งข่าวอีก ท่านแม่
 
อิคคิว
> อิคคิว
 
ฮาฮาอุเอะซามะ โอเกงคิ เดะสึ คะ
> ท่านแม่ครับ สบายดีหรือเปล่าครับ
 
คิโน โอเทระ นะ โคเนโคะ งะ โทนาริ โนะ มุระ นิ โมราวาเรเตะ อิคิมาชิตะ
> เมื่อวานลูกแมวที่วัดถูกยกไปให้หมู่บ้านข้าง ๆ
 
โคเนโคะ วะ นาคิมาชิตะ
> ลูกแมวร้องไห้
 
คาซัง เนโคะ นิ ชิงามิทสึอิเตะ วาตาชิ วะ อิมาชิตะ
> แมวเกาะติดแมว (ตัวแม่) แน่น ผมพูดว่า
 
นาคุ โนะ วะ โอโยชิ ซาบิชิคุไน ซะ
> นิ่งซะ ไม่เหงาหรอกน่า
 
โอโตโคะ โนะ โคะ ดาโร คาซัง นิ อาเอเรุ โยะ
> เป็นเด็กผู้ชายใช่มั้ย จะได้พบแม่นะ
 
อิทสึเคะ คิตโตะ โซเรเดวะ มาตะ
> สักวันหนึ่ง แน่นอน ถ้าเช่นนั้น
 
โอทาโยริชิมะสึ ฮาฮาอุเอะซามะ
> จะส่งข่าวอีก ท่านแม่
 
อิคคิว
> อิคคิว
 
 
สรุปว่าเนื้อเพลงคือเรื่องราวต่าง ๆ ที่อิคคิวซังเขียนเป็นจดหมายถึงท่านแม่...บู ๆ ฟังมาตั้งนานพึ่่งจะรู้ความหมายนะเนี่ย แต่โดยรวมเนื้อหาและความหมายดีทีเดียว แถมยังพอจะได้ภาษาจากเนื้อเพลงอีกด้วย งิงิ อย่างเช่นคำว่า "ฮาฮาอุเอะซามะ" ที่เป็นชื่อเพลง คำว่า "ฮาฮาอุเอะ" เป็นคำเรียกที่ค่อนข้างเก่าหมายถึงแม่ ใช้กับพวกขุนนางหรือชนชั้นสูง และคำว่า "ซามะ" หมายถึงท่าน รวมแล้วก็คือ "ท่านแม่"
 
นอกจากนั้นก็มีคำง่าย ๆ อย่าง "วาตาชิ" ที่หมายถึงตัวเอง..."เทระ" หมายถึงวัด...ได้แค่นี้แหละ นอกนั้นไม่รู้แล้ว 555+ ต้องให้พวกที่เรียนภาษาญี่ปุ่นมาแปล ถึงจะได้ความหมายดี ๆ อีกทีคับ
 
พูดถึงเรื่องจดหมายถึงท่านแม่แล้ว นึกถึงเรื่องจดหมายของญี่ปุ่นออกอีกเรื่อง ที่ญี่ปุ่นมีการเขียนจดหมายที่แตกต่างกันไปตามแต่ละภาษาและวัฒนธรรม เท่าที่รู้คือมีการจ่าหน้าซองได้สองแบบ ทั้งแบบแนวตั้งและแนวนอน โดยจ่าหน้าซองตรงกันข้ามกับการจ่าหน้าซองของไทย คือไล่จากเล็กไปหาใหญ่ แต่ญี่ปุ่นไล่จากใหญ่ไปหาเล็ก
 
เนื้อหาในจดหมายก็คล้าย ๆ กัน คือมีการเกริ่นนำทักทาย ถามไถ่สารทุกข์สุกดิบแล้วก็เล่าเรื่องราวต่าง ๆ ให้อีกฝ่ายรับรู้ สุดท้ายก็อวยพรให้โชคด